|
专题:改革开放30年系列述评之1979 1978
近几年,电视剧已然成为我国最具社会影响力的文艺样式。有很多年轻人渐渐变成美剧、韩剧的拥趸,在这些年轻人的追捧下,观看《澡堂老板家的男人们》、《蓝色生死恋》、《宫》等韩剧和以《越狱》为代表的美剧已经成为各个年龄段观众茶余饭后必不可少的一种生活消遣方式。但是在近30年前,外国电视剧还是一种新生事物。
说到外国电视剧,相信老一辈人对“译制片”这个名词不会太陌生。改革开放以前,我国的电影译制事业已经发展了近30年,但是外国电视剧还从未在我国的电视上播出过。直到改革开放的春风吹醒了这片古老的土地,1979年我国才第一次播出了外国电视剧。
1979年11月29日晚,中央电视台播出了中国第一部电视译制片《巧入敌后》。这部南斯拉夫电视剧讲述了二战期间南斯拉夫游击队与德国占领军之间巧妙周旋的惊险故事。随后,中央电视台开始逐渐引进外国电视剧。1980年播出的第一批电视译制片中最有代表性的就是《大西洋底来的人》和《加里森敢死队》。《从大西洋底来的人》不但让美剧第一次走进了中国的家家户户,让中国老百姓得以窥探想象中的美国,主角麦克·哈里斯的蛤蟆镜也成为当时年轻人最追捧的流行元素。外国电视剧在我国电视荧屏上的出现具有风向标的意义。“译制片”的播出标志着改革开放之后,禁锢已久的思想枷锁已经被打破。
为满足广大电视观众的收视需求,中央电视台随后成立了译制组,专门负责译制外国电视剧和电视影片。译制组的建立,为我国电视“译制片”的发展奠定了坚实的基础,也标志着我国“译制片”的制作上了一个新的台阶。
80年代,“译制片”的广泛流行为我国电视剧市场填补了一项空白,促进了我国电视剧产业的发展,为我国的电视产业带来了新的生机与活力。“译制片”将国外的文化艺术形式以及电视剧制作与播出模式引入中国逐渐开放的市场,推动电视产业以及相关娱乐产业的发展。
“译制片”伴随着一代中国人的成长,丰富了中国人的业余生活,使人们的业余生活不再单纯地局限于吃饭和睡觉。同时,它也揭开了中国普通百姓看世界的面纱,使广大劳动人民可以在休闲时通过观看外国电视剧来了解世界各国的风土人情,带给人们创造美好生活的愿望和动力。
与此同时,“译制片”让各阶层劳动人民感知世界各地的精彩文化,为当时的中国搭起了与各国文化广泛交流的渠道。自此,发达国家的一些文化生活方式也悄悄地走入了中国的寻常百姓家。
可以说,“译制片”的出现为中国人打开了一扇看世界的窗。 |