“歪看木土杭州”用力过猛

2016年07月06日 07:34   来源:红网   张楠之

  二十国集团(G20)峰会将于9月在杭州举行,是中国首次举办该项会议。为迎接峰会到来,当地推出英语学习小册子,以中文字标注读音教民众简单英文句子。其中Welcome to Hangzhou(欢迎来到杭州)竟标成“歪看木土杭州”,让人忍俊不禁。有网友质疑如此发音外宾不可能听得懂。(7月5日中国广播网)

  看得出,杭州是座好客的城市,对于峰会期间可能出现的外国游客增多现象提前进行了准备,从普通市民到出租车司机,都在通过各种方式学习简单的英文句子,以备不时之需。这样的精神当然是值得肯定的,毕竟,虽说到别人那里作客最重要的是入乡随俗,但作为接待方,要尽好地主之谊,学习一下来客的习俗乃至语言,能让待客之道更上一层楼,提升客人们的心理感受。

  不过,有句话叫作“过犹不及”,还有句话叫作“弄巧成拙”,热情过了头就未必是好事,甚至还会把事情搞得不伦不类,贻笑大方。给英语单词或句子按照谐音标注上汉语,是不少初学者常用的办法,但这种办法的实践证明,其弊端远大于好处——不利于掌握正确发音,会对今后长远学习造成不利影响。即便标注属于临时性措施,只是为了向不谙英语者进行简单普及,如此标注带来的怪异发音能让外国游客听懂也是个问题。

  在处理某件棘手的问题时,可以有两种方式,一是自己解决,一是求助于他人。遇到外国游客问路,市民如果懂英语,可以进行简单交流,自行解决;如果不能,则可以求助于他人。要知道,“十二五”期间,我国义务教育巩固率已经达到92.5%,英语属于义务教育阶段必修课程,即便很多人学的是所谓的“哑巴英语”,进行简单对话总还是可以的吧。所以,完全不懂英语的人在遇到需要外语解决的问题时,大可以向身边人求助解决。

  这并不是说此类的小册子完全没有用处,毕竟很多人可能已经多年不接触英语,学过的大都还给老师了。此时推出这类小册子,对常用词句进行一次普及还是很有意义的。只是,普及的对象显然不该是需要标注汉语的完全没有基础的人,因为,一门完全陌生的语言真不是靠突击就可以搞定的。

  随着中国改革开放的进一步深入,随着中国经济影响力的进一步增强,外国人游走在中国的城市甚至乡村都将变得更加稀松平常,语言交流问题将会更加突出。交流是双方面的,他们当然会也应该多多学习汉语,我们当然也应该将从初中甚至小学就开始学的英语派上用场。但是,“歪看木土某某城市”的尴尬说明,学是一回事,交流却是另一回事。

  从根本上解决“歪看木土某某城市”的问题,一方面有赖于义务教育的进一步普及,另一方面则有赖于普及了的义务教育中英语教学的改进,使英语学习告别“哑巴英语”,真正成为可以进行简单日常交流的工具——英语教学的进一步改革势在必行。

  

(责任编辑:范戴芫)

精彩图片