国家版权局副局长阎晓宏昨天公开表示,网络上的音乐、视频、软件是海量的,给知识版权保护增加了难度,但“版权局坚决打击恶意侵权的行为,绝不手软。”(12月7日财新网)
这番表态,很容易让人想起上个月字幕发布网站人人影视和射手网被关站一事。版权争夺与商业价值开发,已经越来越受到市场的重视。字幕组这类草根组织遭受打击,是迟早的事。他们的兴盛,伴随着日剧、韩剧、美剧、英剧一波一波的刷新国内网民的脑力与审美。成千上万的自愿翻译者,从国外网站上搬来原生态的外国剧(网称“生肉”),然后进行字幕的制作并挂在网上供人下载观看。然而版权硬伤终究是绕不过去的坎,尤其是国家广电总局曾出台通知,明确表示“未取得许可证的电影、电视剧、动画片等,一律不得在互联网上传播”。
接下来的问题在于,一个站点登不上,更多人着急上火的不过是去找另外一个地方追剧。前几年BT中国、VeryCD被清理,今年快播被查封,网上同样哀鸿一片,可几天后很快就出现了新的替代品。要解决版权问题,首先还需正视人们对高质量影视剧的需求,提供有合法版权保障的作品来供大家观看。完全靠国产剧和港台剧来满足人们胃口的时代,一去不复返了。正规网站做大了,自然去下盗版的人就会减少,而这件事其实市场已经在进行。但搜狐、优酷的经历显示,政策管制与实际需求之间的定位尚有较大差距,让你看的和你想看的,并不总是一致。
综艺节目则有另一番光景。如今国内很多热门节目,版权其实来自韩国及欧美,比如“爸爸去哪了”、“中国好声音”等。在专业团队的运作下,这些进口节目吸引了大量观众。同时,制作水平的提高也逐渐让中国综艺走出国门,如湖南卫视的“一年级”就将输出韩国。这类版权交流实际上很有好处,放在影视剧这块道理自然也一样。
(责任编辑:年巍)