《美国自然文学经典译丛》热销 如果译者不是程虹……

2014年05月15日 07:42   来源:新民晚报   张晓然

  一套看得见风景的书籍《美国自然文学经典译丛》,随着译者程虹教授作为李克强总理夫人陪同出访非洲,首次亮相在公众视线中,而在书店里热销。欣喜之余,我又想,这套高品质的丛书,如果不是程虹教授翻译的,会被国内读者这般关注吗?

  实际上,以人类情感与自然风景融为一体的“自然文学”,上世纪80年代就进入发达国家多所大学的课程。2001年,程虹教授出版了中国第一部全面介绍“自然文学”的专著《寻归荒野》,也许因为那时她还不是总理夫人,所以书就长期在“荒野”里“寻归”。

  扯点别的。我每天上下班,都要经过一条通往黄浦江的小河俞泾浦,河湾两旁有低垂的大树,如果保持它的自然生态,应该是道美丽的风景。然而,河水经常变得混沌,漂浮着杂物。而且,我目睹一些居住在河湾附近的居民与摊贩,不时往河里倾倒垃圾。长期以来,一些民众对自然生态缺乏敬畏感,不是掠夺式地开采,就是践踏式地破坏。靠行政命令制止,显然顾此失彼。只有潜移默化,让大众内生对大自然的亲和,才能渐渐改变这种愚昧状况。“自然文学”就是一种塑造纯净灵魂的精神养料。

  “自然文学”在国内文学界是“缺门”。将自然作为描述与体验对象,进行艺术创造,显然鲜有作家感兴趣。因为以大自然为主体,难以刺激一些读者的阅读欲。这实际也反映出文学圈对自然的一种失职态度。

  印刷厂正在赶印程虹教授的译作,读者翘首期盼一识“自然文学”的“庐山真面目”。阅读是好事,但是否有不少读者也是带着功利目的去阅读呢?譬如,在案头放几本总理夫人的译作,也是时髦,同时也沾沾“仙气”。都可以理解,无可厚非。但要是通过阅读这套丛书,能帮助一些读者真正了解与亲近大自然,让我们都来爱护身边的自然生态、家园风景,这或许才是程虹教授作为翻译家的最大期望。

(责任编辑:李焱)

精彩图片