画里有话:高铁“话语”(图)

2014年12月31日 08:59   来源:西安晚报   李云

画里有话:高铁“话语”

图/王成喜

  尽管高铁出海已成举国共识,我国却至今没有一套完整的英文版中国高铁标准规范,各家企业“出海”均是自行翻译,无所依从。2012年年底一个北欧项目,一企业将刮雨器译成抹布丢订单。(12月30日《中国经济周刊》)

  “刮雨器被翻译成抹布”而与订单失之交臂,这看上去只是一个偶然,但更是细节决定胜败的必然。在未来的世界高铁市场上,中国高铁在激烈的竞争中能否占领“高地”?这关键在于能否克服有形的与无形的障碍,建立自己在国际市场上的话语权,而连一套“英文介绍”都没有,如何和对方进行畅通的交流,又如何能赢得“话语权”?可见,为了高铁顺利“出海”,我们仍有许多功课要做。

  没有话语权,只能“随波逐流”,这一点表现在石油上最为明显。报道称,中国是世界最大的石油进口国,但对于国际原油价格的制定,中国的影响力仍然非常有限。在这一领域,WTI原油期货价格和Brent原油期货价格是主导者。随着我国经济的发展,我国石油对外依存度也越来越高,国际油价波动对我国成品油价格的影响越来越大。但由于缺失“话语权”,在国际间的利益博弈中,我们往往处于被动局面。而这不得不引起高铁项目在迈向国际市场时反思与警醒。

  “高铁出海”,话语权才是“航标”。如果说,现阶段,“高铁出海”尚需在细节上完善,在国际化认知度上塑造,在市场营销上比拼……这些都是必需的“量的积累”,那么,争取直至掌握话语权,则是“质的飞跃”,也是“高铁出海”能够航行更远更安全的“神器”。

(责任编辑:李焱)

精彩图片